Soutenance de thèse

Le Vendredi, 27. mars 2026 -
14:00 - 19:00
Salle des Actes, Université de Montpellier Paul-Valéry, Site Saint-Charles 1

me Sarah TEMMAR

Soutiendra vendredi 27 mars 2026 à 14 h

Salle des Actes n° 011 à l’Université de Montpellier Paul-Valéry, Site Saint-Charles 1

une thèse de DOCTORAT

Discipline : Études du monde anglophone

Titre de la thèse : Adapting Shakespeare in Algeria : Political, Artistic and Cultural Crossroads (1912-219)

Composition du jury :

  • M. Laurent BERGER, Maître de conférences habilité, Université de Montpellier Paul-Valéry
  • M. Michael DOBSON, Professeur, Université de Birmingham (Royaume-Uni)
  • Mme Sujata IYENGAR, Professeure, Université de Géorgie (États-Unis)
  • Mme Florence MARCH, Professeure, Université de Montpellier Paul-Valéry, directrice de thèse
  • M. Mourad YELLES, Professeur émérite, INALCO

Résumé de la thèse :

Cette thèse examine la réception, l’adaptation et la médiation culturelle des œuvres et du ‎théâtre de Shakespeare en Algérie entre le début du XXe siècle et la fin des années 2010. Elle ‎analyse la manière dont les dramaturges et les praticiens du théâtre algériens ont mobilisé ‎Shakespeare à travers des contextes historiques, politiques et culturels en constante évolution. ‎Shakespeare est envisagé non pas comme une autorité canonique figée, mais comme une ‎ressource culturelle malléable, dont les œuvres acquièrent de nouvelles significations à travers ‎la traduction, l’adaptation et la performance, au sein de réseaux complexes de médiation ‎impliquant langues, institutions, acteurs et idéologies. L’étude retrace des moments clés de ‎cette dynamique, depuis le Macbeth de 1912, première adaptation shakespearienne en Algérie, ‎jusqu’à la réécriture de The Tempest en 2019 dans le contexte du mouvement du Hirak. Elle ‎montre comment ces œuvres négocient des questions de pouvoir politique, de légitimité, ‎d’identité culturelle, d’expérimentation linguistique, d’accessibilité culturelle et de résistance. ‎En mettant en lumière un contexte demeuré marginal dans les études shakespeariennes à ‎l’échelle mondiale, cette recherche démontre que les adaptations algériennes de Shakespeare ‎répondent à des préoccupations locales tout en s’inscrivant dans des dynamiques ‎transnationales et interculturelles plus larges, contribuant ainsi à une compréhension plus ‎nuancée de la place de Shakespeare dans la culture théâtrale mondiale.

__________________________________________

This dissertation examines the reception, adaptation, and cultural mediation of Shakespeare’s ‎drama and theatre in Algeria between the early twentieth century and the late 2010s. It ‎analyses how Algerian playwrights and theatre practitioners have mobilised Shakespeare ‎across shifting historical, political, and cultural contexts. Shakespeare is approached not as a ‎fixed canonical authority but as a flexible cultural resource. His works acquire new meanings ‎through translation, adaptation, and performance, within complex networks of mediation ‎involving languages, institutions, agents, and ideologies. The study traces key moments of ‎engagement, from the 1912 Macbeth, the first Shakespearean adaptation in Algeria, to the ‎‎2019 reworking of The Tempest in the context of the Hirak movement. It examines how these ‎works negotiate questions of political authority, legitimacy, cultural identity, linguistic ‎experimentation, cultural accessibility, and resistance. By foregrounding a context that ‎remains marginal within global Shakespeare studies, this research demonstrates how Algerian ‎engagements with Shakespeare respond to local concerns while participating in wider ‎transnational and intercultural dynamics, contributing to a more nuanced understanding of ‎Shakespeare’s place within global theatrical culture

Dernière mise à jour : 19/03/2026